Saturday, January 19, 2008

Murugan woos Valli Amma [Lord Murugan]

After destroying Surapadma, Lord Muruga restored the Indra Loka to Indra. As a gift Indra gave his daughter Devayanai to Lord Murugan in wedlock. Valli was born on Valli Malai and brought up by Vedda king Nambi Raj.

Lord Muruga woos Valli in a series of disguises, starting as a handsome young Vedar.














Finally Lord Muruga has to enlist the aid of his brother Ganesa to trick Valli into agreeing to marry Him.

Kanda Sashti Kavasam [Tamil Ly]

Download Font [Click Here]

kapfp< (ev]fpa)

kaappu (nerisai venpa)

TtipfEparfkfK vlfviA[Epamf, T[fpmfEpamf enwfcilf

thudhippOrkku valvinaibOm, thunbambOm nensil
ptipfEparfkfK eclfvmf plitfTkf - ktitf(T)OgfKmf

padhippOrkku selvam paliththuk - kadhith(thu)Ongum
nixfAdy

nishdaiyum kaigoodum, nimalar aruL
knftrf cxfF kvcmf tA[

kandhar sashti kavasam thanai.

Kbqf (ev]fpa)

kural (venpa)

`mrrf ;drftIr `mrmf p

amarar idardheera amaram purindha
Kmr[f `F enwfEc Kbi

kumaran adi nensE kuRi.

N\lf

nool

cxfFAy Enakfk crv] pv[arf (1)

sashtiyai nOkka saravaNa bavanaar
cixfdRkf Ktv

sishdaruk kudhavum sengadhir vElOn

patmf ;r]fFlf p[fm]i ctgfAk

paadham irandil panmaNi sadhangai
kItmf padkf ki]fki]i yad

keedham paadak kiNgiNi yaada
Amy ndwfecy (5)

maiya nadanseyum mayilvaa kananaar
AkyilfEv lalf'A[kf kakfkev[f BvnfT

kaiyilvE laalenaik kaakkaven Ruvandhu
vrvr Evla y

varavara vElaa yudhanaar varuga
vRk vRk myiEla[f vRk

varuga varuga mayilOn varuga
;nftir[f Mtla ']fFAc Epabfb

indhiran mudhalaa endisai pOTRa
mnftir vFEvlf vRk vRk (10)

mandhira vadivEl varuga varuga

vacv[f mRka vRk vRk

vaasavan marugaa varuga varuga
Enckf Kbmkqf niA[Eva[f vRk

nEsak kuRamagaL ninaivOn varuga
~BMkmf pAdtft _ya vRk

aaRumugam padaiththa aiyaa varuga
nIbiDmf Evlv[f nitftmf vRk

neeRidum vElavan niththam varuga
cirkiri Evlv[f cIkfkirmf vRk (15)

siragiri vElavan seekkiram varuga
crv] pv[arf cDtiyilf vRk

saravaNa bavanaar sadudhiyil varuga
rv] pvc rrrr rrr

ravaNa bavasa rararara rarara
riv] pvc riririri ririri

rivaNa bavasa riririri ririri

vi]pv crv] vIra nEmanm
viNabava saravaNa veeraa namOnNama

nipv crv] nibnib nieb[ (20)
nibava saravaNa niRanNiRa niRena

vcr v]p vRk vRk
vasara vaNaba varuga varuga

`Crrf KFekDtft _ya vRk
asurar kudigeduththa aiyaa varuga

'[fA[ ~Qmf ;AqEya[f Akyilf
ennai aaLum iLaiyOn kaiyil

p[f[ir]f day
panniraN taayudham paasaaNG kusamum

prnft vizikqf p[f[ir]f Flgfk (25)
parandha vizhigaL panniraN tilanga

viArnfetA[kf kakfk EvEla[f vRk
viraindhenaik kaakka vElOn varuga
_y
aiyum kiliyum adaivudan sauvum

uyfeyaqi ecqv
uyyoLi sauvum uyiraiyum kiliyum

kiliy

kiliyuNY sauvum kiLaroLi yaiyum

niAlepbf eb[fM[f nitftMmf oqiRmf (30)
nilaibeR Renmun niththamum oLirum

c]fMk[f tIy
saNmugan theeyum thaniyoLi yovvum

K]fdli yamfciv Kk[fti[mf vRk
kundali yaamsiva kugan_dhinam varuga

~B MkMmf `]iMF `Bmf
aaRu mugamum aNimudi aRum

nIbiD enbfbiy

neeRidu neTRiyum neenda puruvam

p[f[iR k]f}mf pvqcf ecvfvay

panniru kaNNum pavaLach sevvaayum

n[fe[bi enbfbiyilf nvm]icf CdfFy
nanneRi neTRiyil navamaNich suttiyum

:raB ecviyilf ;lKK]f dlMmf
eeraaRu seviyil ilaguguN talamum

~biR ti]fp
aaRiru thiNbuyath thazhagiya maarbil

plfp> x]Mmf ptkfkMmf tritfT
palboo shaNamum padhakkamum thariththu

n[fm]i p>]fd nvrtf[ maAly

nanmaNi poonda navarathna maalaiyum

Mpfp
muppuri noolum muththaNi maarbum

ecpfpz KAdy tiRvyiB unftiy

seppazha kudaiya thiruvayiRu undhiyum

Tv]fd mRgfkilf Cderaqipf pdfDmf
thuvanda marungil sudaroLip pattum

nvrtf[mf ptitft nbfcI rav
navarathnam padhiththa naRchee raavum

;RetaAd `zKmf ;A]Mznf taQmf (45)

irudhodai azhagum iNaimuzhanN thaaLum

tiRvF yt[ilf cilmfepali Mzgfk
thiruvadi yadhanil silamboli muzhanga

eckk] eckk] eckk] eck]
segagaNa segagaNa segagaNa segaNa

emakemak emakemak emakemak emaek[
mogamoga mogamoga mogamoga mogena

nknk nknk nknk nek[
naganNaga naganNaga naganNaga nagena

FKK] FKFK FKK] FK] (50)

tiguguNa tigudigu tiguguNa tiguNa

rrrr rrrr rrrr rrr
rararara rararara rararara rarara

riririri riririri riririri ririri
riririri riririri riririri ririri

DDDD DDDD DDDD DDD
dudududu dudududu dudududu dududu

dKdK FKFK dgfK FgfKK
dagudagu digudigu dangu dingugu

vinfT vinfT myiEla[f vinfT (55)
vindhu vindhu mayilOn vindhu

MnfT MnfT MRkEvqf MnfT
mundhu mundhu murugavEL mundhu

'[fbA[ yaQmf "rkcf eclfv

enRanai yaaLum Eragach selva

Amnft[f Ev]fDmf vrmkizfnf Ttv
maindhan vEndum varamagizhnN thudhavum

lala lala lala EvcMmf
laalaa laalaa laalaa vEsamum

lIla lIla lIla viEnate[[fB (60)
leelaa leelaa leelaa vinOdhanenRu

u[ftiR vFAy uBtiey[f eb]f}mf
un_dhiru vadiyai uRudhiyen ReNNum

'[ftAl AvtfT[f ;A]yF kakfk

en_dhalai vaiththun iNaiyadi kaakka

'[f{yirfkf Kyiramf ;Abv[f kakfk
ennuyirk kuyiraam iRaivan kaakka

p[f[iR viziyalf palA[kf kakfk
panniru vizhiyaal paalanaik kaakka

`FEy[f vt[mf `zKEvlf kakfk (65)
adiyEn vadhanam azhaguvEl kaakka

epaFp
podibunai neTRiyaip punidhavEl kaakka

ktirfEvlf ;r]fDmf k]f]iA[kf kakfk
kadhirvEl irandum kaNNinaik kaakka
vitiecvi ;r]fDmf Evlvrf kakfk

vidhisevi irandum vElavar kaakka

nacik qir]fDmf nlfEvlf kakfk
naasiga Lirandum nalvEl kaakka

Epciy vayftA[pf epREvlf kakfk (70)
pEsiya vaaydhanaip peruvEl kaakka

Mpfptf tiRplf MA[Evlf kakfk
muppath thirubal munaivEl kaakka

ecpfpiy naAvcf ecvfEvlf kakfk
seppiya naavaich sevvEl kaakka

k[f[mf ;r]fD,f ktirfEvlf kakfk
kannam irandu kadhirvEl kaakka

'[f[iqgf kZtfAt ;[iyEvlf kakfk
enniLaNG kazhuththai iniyavEl kaakka

marfAp ;rtfti[ vFEvlf kakfk (75)
maarbai iraththina vadivEl kaakka

Ecriq MAlmarf tiREvlf kakfk
sEriLa mulaimaar thiruvEl kaakka

vFEv liREtaqf vqmfepbkf kakfk

vadivE lirudhOL vaLambeRak kaakka

pidrik qir]fDmf epREvlf kakfk
pidariga Lirandum peruvEl kaakka

`zKd[f MTAk `RqfEvlf kakfk
azhagudan mudhugai aruLvEl kaakka

pZpti [aBmf pREvlf kakfk (80)
pazhubadhi NnaaRum paruvEl kaakka

evbfbiEvlf vyibfAb viqgfkEv kakfk
veTRivEl vayiTRai viLangavE kaakka

cibfbiAd `zKbcf ecvfEvlf kakfk

siTridai azhaguRach sevvEl kaakka

na]agf kyibfAb nlfEvlf kakfk
naaNaaNG kayiTRai nalvEl kaakka

~]fKbi ;r]fDmf `yilfEvlf kakfk
aaNguRi irandum ayilvEl kaakka

pidfd mir]f Dmf epREvlf kakfk (85)
pitta miraN tum peruvEl kaakka

vdfdkf KtkfAt vlfEvlf kakfk
vattak kudhakthai valvEl kaakka
pA]tfeftaAd ;r]fDmf pREvlf kakfk

paNaiththodai irandum paruvEl kaakka

kA]kfkalf Mznftaqf ktirfEvlf kakfk
kaNaikkaal muzhandhaaL kadhirvEl kaakka

_virlf `FyiA[ `RqfEvlf kakfk
aiviral adiyinai aruLvEl kaakka

Akk qir]fDmf kRA]Evlf kakfk (90)
kaiga Lirandum karuNaivEl kaakka

M[fAk yir]fDmf Mr]fEvlf kakfk
mun_gai yirandum muraNvEl kaakka

pi[fAk ;r]fDmf pi[f[vqf ;Rkfk
pin_gai irandum pinnavaL irukka

navilf crsfvti nbfBA] yak
naavil saraSvadhi naTRuNai yaaga

napikf kmlmf nlfEvlf kakfk
naabik kamalam nalvEl kaakka

Mpfpalf naFAy MA[Evlf kakfk (95)
muppaal naadiyai munaivEl kaakka

'pfepZ Tmf'A[ 'tirfEvlf kakfk
eppezhu thumenai edhirvEl kaakka
`FEy[f vc[mf `Acv

adiyEn vasanam asaivuLa nEram

kDkEv vnfT k[kEvlf kakfk
kadugavE vandhu kanagavEl kaakka

vRmfpklf t[f[ilf vcfcirEvlf kakfk
varumbagal thannil vachchiravEl kaakka

`AryiRqf t[f[ilf `A[yEvlf kakfk (100)

araiyiruL thannil anaiyavEl kaakka

"mtftibf camtftilf 'tirfEvlf kakfk
EmaththiR saamaththil edhirvEl kaakka

tamtmf nIkfkicf cTrfEvlf kakfk

thaamadham neekkich sadhurvEl kaakka

kakfk kakfk k[kEvlf kakfk
kaakka kaakka kanagavEl kaakka
Enakfk Enakfk enaFyilf Enakfk

nOkka nOkka nodiyil nOkka

takfk takfk tAdybtf takfk (105)
thaakka thaakka thadaiyaRath thaakka

parfkfk parfkfk pavmf epaFpd
paarkka paarkka paavam podibada

pilfli V[iymf epRmfpAk `kl
pilli sooniyam perumbagai agala

vlfl p>tmf vladfFkpf Epyfkqf
valla poodham valaattigap pEygaL

`lflbf pDtfTmf `dgfka M[iy
allaR paduththum adangaa muniyum

piqfAqkqf ti[f{mf p
piLLaigaL thinnum puzhakkadai muniyum

ekaqfqivayfpf EpyfkQmf KbAqpf EpyfkQmf
koLLivaayp pEygaLum kuRaLaip pEygaLum

ep]fkAqtf etadRmf pirmra xcRmf
peNgaLaith thodarum piramaraa shasarum

`FyA[kf k]fdalf `lbikf klgfkid
adiyanaik kandaal alaRik kalangida
;ricikfkadf Edri ;tfT[fp EcA[y

irisikkaat tEri iththunba sEnaiyum

'lfliLmf ;RdfFLmf 'tirfpfpDmf `]f]Rmf (115)
ellilum iruttilum edhirppadum aNNarum

k[p>Ac ekaqfQmf kaqiEya dA[vRmf
kanaboosai koLLum kaaLiyO tanaivarum

vidfdagf karRmf miKpl EpyfkQmf

vittaaNG kaararum migubala pEygaLum

t]fFykf karRmf c]fda qrfkQmf
thandiyak kaararum sandaa LargaLum

'[fepyrf eclflv
enbeyar sellavum idivizhunN thOdida

~A[ `Fyi[ilf `Rmfpa AvkQmf (120)
aanai adiyinil arumbaa vaigaLum

p>A[ myiRmf piqfAqkqf '[fp
poonai mayirum piLLaigaL enbum

nkMmf myiRmf nIqfMF m]fAdy

nagamum mayirum neeLmudi mandaiyum

paAvk QdE[ plkl ctfTd[f
paavaiga LudanE palagala saththudan

mA[yibf p
manaiyiR pudhaiththa vansanai thanaiyum

odfFy ecRkfKmf odfFy paAvy

ottiya serukkum ottiya paavaiyum

kaCmf p]Mmf kav
kaasum paNamum kaavudan sORum
oTmwf c[Mmf oRvzipf EpakfKmf

odhumaNY sanamum oruvazhip pOkkum

`FyA[kf k]fdalf `AlnfT KAlnftid
adiyanaik kandaal alaindhu kulaindhida

mabfbarf vwfckrf vnfT v]gfkid
maaTRaar vansagar vandhu vaNangida

kalT\ taeqA[kf k]fdabf klgfkid (130)
kaaladhoo thaaLenaik kandaaR kalangida

`wfci nDgfkid `r]fD p
ansi nadungida arandu purandida

vayfvidf dlbi mtiekdfEdadpf

vaayvit talaRi madhigettOdap

pFyi[ilf Mdfdpf packf kyibf$lf
padiyinil muttap paasak kayiRnaal

kdfDd[f `gfkmf ktbidkf kdfD
kattudan angam kadhaRidak kattu

kdfF uRdfD kalfAk Mbiykf (135)
katti uruttu kaalgai muRiyak

kdfD kdfD ktbidkf kdfD
kattu kattu kadhaRidak kattu

MdfD MdfD vizikqf piTgfkid

muttu muttu vizhigaL pidhungida

eckfK eckfK ectilfecti lak
sekku sekku sedhilsedhi laaga

ecakfK ecakfK VrfpAk ecakfK
sokku sokku soorbagai sokku

KtfT KtfT PrfvF Evlalf (140)
kuththu kuththu koorvadi vElaal

pbfB pbfB pklv[f t]elbi
paTRu paTRu pagalavan thaNaleRi

t]elbi t]elbi t]lT vak
thaNaleRi thaNaleRi thaNaladhu vaaga

viDviD EvAl evR]fdT Evadpf
viduvidu vElai verundadhu vOdap

p
puliyum nariyum puNNari naayum

'liy

eliyum karadiyum inidhodaa thOdath

EtQmf pamfpra[f
thELum paambum seyyaan pooraan
kDvid vixgfkqf kFtfTy rgfkmf

kaduvida vishangaL kadiththuya rangam

"biy vixgfkqf 'qiti[ilf ;bgfk
ERiya vishangaL eLidhinil iRanga

oqipfp
oLippum suLukkum orudhalai nOvum

vatwf cyitftiymf vlipfp
vaadhaNY sayiththiyam valippup piththam

VAlcygf K[fmmf ecakfKkf cirgfK
soolaisayaNG kunmam sokkuk sirangu

KAdcfclf cilnfti Kdlfvipf piriti

kudaichchal silandhi kudalvip piridhi

pkfkpf piqAv pdrfetaAd vaAz
pakkap piLavai padardhodai vaazhai

kDv[f pDv[f Aktftaqf cilnfti
kaduvan paduvan kaiththaaL silandhi

pbfKtf tbA[ vR`Ar yapfp
paRkuth thaRanai varuarai yaappum

'lflapf pi]iy
ellaap piNiyum enRanaik kandaal

nilfla Etad nI'[kf kRqfvayf

nillaa thOda neeenak karuLvaay

:Erzf ulkMmf '[kfKb vak
eerEzh ulagamum enakkuRa vaaga

~}mf ep]f}mf `A[vRmf '[kfka
aaNum peNNum anaivarum enakkaa

m]f]a qrcRmf mkizfTb vakv
maNNaa Larasarum magizhdhuRa vaagavum

u[fA[tf Ttikfk u[ftiR nammf
unnaith thudhikka un_dhiru naamam

crv] pvE[ Acelaqi pvE[

saravaNa pavanE sailoLi pavanE

tirip
thiribura pavanE thigazhoLi pavanE

prip
paribura pavanE pavamozhi pavanE

`ritiR mRka `mra ptiAykf (165) (caution: here is mistakenly printed 164 in photocopy)
aridhiru marugaa amaraa padhiyaik

katfTtf Etvrfkqf kDwfciAr viDtftayf
kaaththuth thEvargaL kadunsirai viduththaay

knfta KkE[ ktirfEv lvE[

kandhaa kuganE kadhirvE lavanE

karftftiAk Amnfta kdmfpa kdmfpA[
kaarththigai maindhaa kadambaa kadambanai

;DmfpA[ yzitft ;[iyEvlf MRka
idumbanai yazhiththa iniyavEl murugaa

t]ika clE[ cgfkr[f p
thaNigaa salanE sangaran pudhalvaa
ktirfka mtfTAr ktirfEvlf MRka
kadhirgaa maththurai kadhirvEl murugaa

pz[ipf ptivazf pal Kmara
pazhanip padhivaazh paala kumaaraa

~vi[[f KFvazf `zkiy Evla
aavinan kudivaazh azhagiya vElaa

ecnfti[fma mAly
sendhinmaa malaiyuRum sengalva raayaa

cmra p
samaraa purivaazh saNmugath tharasE

kararf Kzlaqf kAlmkqf n[f$yf
kaaraar kuzhalaaL kalaimagaL nannaay

'[fna ;Rkfk ya{A[pf pad
ennNaa irukka yaanunaip paada

'A[tfetadrfnf tiRkfKmf 'nfAt MRkA[pf
enaiththodarnN thirukkum endhai muruganaip

paFE[[f ~FE[[f prvc mak
paadinEn aadinEn paravasa maaga

~FE[[f naFE[[f ~vi[[f p>tiAy (180)
aadinEn naadinEn aavinan poodhiyai

Enc Md[fya[f enbfbiyilf `]iypf
nEsa mudanyaan neTRiyil aNiyap

pac viA[kqf pbfbT nIgfki
paasa vinaigaL paTRadhu neengi

u[fptmf epbEv u[f[R qak
unbadham peRavE unnaru Laaga

`[fp
anbudan irashi annamum sonnamum

emtftemtf tak Evla y
meththameth thaaga vElaa yudhanaar

citftiepbf bFEy[f cibpfp
siththibeR RadiyEn siRappudan vaazhga

vazfk vazfk myiEla[f vazfk
vaazhga vaazhga mayilOn vaazhga

vazfk vazfk vFEvlf vazfk
vaazhga vaazhga vadivEl vaazhga

vazfk vazfk mAlkfKR vazfk
vaazhga vaazhga malaikkuru vaazhga

vazfk vazfk mAlkfKb mkQd[f (190)

vaazhga vaazhga malaikkuRa magaLudan

vazfk vazfk var]tf Tvc[f
vaazhga vaazhga vaaraNath thuvasan

vazfk vazfk'[f vBAmkqf nIgfk
vaazhga vaazhgaen vaRumaigaL neenga
'tftA[ KAbkqf 'tftA[ piAzkqf

eththanai kuRaigaL eththanai pizhaigaL

'tftA[ yFEy[f 'tftA[ ecyi{mf
eththanai yadiyEn eththanai seyinum

epbfbv[f nIKR epaBpfp T[fkd[f (195)

peTRavan neeguru poRuppa thun_gadan

epbfbvqf Kbmkqf epbfbv qaEm
peTRavaL kuRamagaL peTRava LaamE

piqfAqey[f b[fpayfpf piriy mqitfT
piLLaiyen Ranbaayp piriya maLiththu

Amnfte[[f mIT[f m[mkizfnf tRqitf
maindhanen meedhun manamagizhnN tharuLith

twfcem[f bFyarf tAztftid `Rqfecyf
thansamen Radiyaar thazhaiththida aruLsey

knftrf cxfF kvcmf viRmfpiy (200) correct in photocopy here

kandhar sashdi kavasam virumbiya

pal[f Etv ray[f pkrfnftAtkf
paalan thEva raayan pagarndhadhaik

kaAlyilf maAlyilf kRtfTd[f naQmf
kaalaiyil maalaiyil karuththudan naaLum

~ca rtfTd[f `gfkmf Tlkfki
aasaa raththudan angam thulakki

Enc Mde[aR niA[vT vakikf
nEsa mudanoru ninaivadhu vaagik

knftrf cxfF kvc mitA[cf (205)
kandhar sashdi kavasa midhanaich

cinfAt klgfkaT tiya[ipf pvrfkqf
sindhai kalangaadhu thiyaanip pavargaL

oRnaqf Mpfptf taBRkf eka]fD
orunNaaL muppath thaaRuruk kondu

OtiEy ecpitfT uknfTnI b]iy
OdhiyE sebiththu ugandhunNee RaNiya

`dfdtikf KqfEqarf `dgfkLmf vcmayftf
attadhik kuLLOr adangalum vasamaayth

tiAcm[f[ er]fmrf Ecrftftgf kRQvrf (210)

thisaimanna reNmar sErththaNG karuLuvar

mabfbl erlflamf vnfT v]gfKvrf
maaTRala rellaam vandhu vaNanguvar

nvEkaqf mkizfnfT n[fAm yqitftiDmf
navagOL magizhndhu nanmai yaLiththidum

nvmt e[[v
navamadha Nnenavum nallezhil peRuvar
'nft naQmI erdfda vazfvrf

endha naaLumee rettaa vaazhvar

knftrfAk Evlamf kvctf tFAy (215)

kandhargai vElaam kavasath thadiyai

vziyayfkf ka] emyfyayf viqgfKmf
vazhiyaayk kaaNa meyyaay viLangum

viziyabf ka] evR]fFDmf Epyfkqf
vizhiyaaR kaaNa verundidum pEygaL

epalfla tvArpf epaFepaF yakfKmf
pollaa thavaraip podibodi yaakkum

nlfElarf niA[vilf nd[mf p
nallOr ninaivil nadanam puriyum

crfv ctfTR cgfka rtftF (220)

sarva saththuru sangaa raththadi

`binfet[ Tqfqmf `dfdldf Cmikqilf
aRindhena thuLLam attalat sumigaLil

vIrldf CmikfK viRnfT] vakcf
veeralat sumikku virundhuNa vaagach

Vrptf TmaAvtf T]itftAk `t[alf
soorabath thumaavaith thuNiththagai adhanaal

;Rptf EtzfvrfkfK uvnftM tqitft
irubath thEzhvarkku uvandhamu thaLiththa

KRpr[f pz[ikf K[fbi[i liRkfKmf (225)

kurubaran pazhanik kunRini lirukkum

ci[f[kf KznfAt EcvF Epabfbi
sinnak kuzhandhai sEvadi pOTRi

'A[tftDtf tadfekaq '[fb[ Tqfqmf
enaiththaduth thaatkoLa enRana thuLLam

Emviy vFv
mEviya vadivurum vElava pOTRi

Etvrfkqf Ec[a ptiEy Epabfbi
thEvargaL sEnaa padhiyE pOTRi

Kbmkqf m[mkizf EkaEv Epabfbi (230)

kuRamagaL manamagizh kOvE pOTRi

tibmiK tivfviy Etka Epabfbi
thiRamigu thivviya thEgaa pOTRi

;Dmfpa y
idumbaa yudhanE idumbaa pOTRi

kdmfpa Epabfbi knfta Epabfbi
kadambaa pOTRi kandhaa pOTRi
evdfci p

vetchi punaiyum vElE pOTRi

uyrfkiri k[k cApkfEka rrEc (235)

uyargiri kanaga sabaikkO rarasE

myilfnd miDEvayf mlrF cr]mf
mayilnNada miduvOy malaradi saraNam

cr]mf cr]mf crv] pvOmf
saraNam saraNam saravaNa pavaOm

cr]mf cr]mf c]fMka cr]mf
saraNam saraNam saNmugaa saraNam

EvLmf myiLmf TA]

vElum mayilum thuNai

Valli and Devasena [marrying Lord Murugan]

Maha Visnu's daughters were Sundaravalli and Amirtavalli. They both wanted to have a husband who will never get angry. They performed penance and Lord Muruga appeared before them. Both of them wanted to marry him. He said that Amirtavalli would be born as Tevayanai the daughter of Indra and Sundaravalli would be born to Veddas as Valli and then he would marry them both.

Sundaravalli and Amirtavalli pray to their father Visnu for the boon of marrying Lord Murugan.














Lord Murugan promises to Sundaravalli and Amirtavalli that in their next life they will both marry him.

Kanda Sashti Kavasam [English]

yemathil saamathil yethirvel kaaka
thaamatham neeki chathurvel kaaka
kaaka kaaka kanahavel kaaka
noaka noaka nodiyil noaka
thaakka thaakka thadaiyara thaakka
(105)

Let his flowing Vel protect me all the sections of the night,
Let his craft Vel protect me from delays,
Let the golden Vel protect and protect,
Let it be seen quickly and quickly,
Let it strike and strike and remove all my problems.

paarka paarka paavam podipada
billi soonyam perumpahai ahala
valla bootham valaashtihap peihal
allal paduthum adangaa muniyum
pillaihal thinnum puzhakadai muniyum (110)
kollivaayp peihalum kuralaip peihalum
penkalai thodarum bramaraa chatharum
adiyanaik kandaal alari kalangida.

Please see and see that my sins are powdered,
Let the black magic and great enmity go away,
Let great devils and those who shake their tails,
Let the uncontrollable Muni, which creates problems,
Let the backyard Muni which eats babies,
Let the ghosts with fire in their mouth,
Let the ghosts which steal my speech,
And let the Brahma Rakshasas which follow ladies,
Run away screaming when they see me.
(Muni is an evil spirit in Tamil Nadu. It also indicates a sage in a different context.)

irisi kaatteri ithunba senaiyum
yellilum iruttilum yethirpadum mannarum (115)
kana pusai kollum kaaliyodu anaivarum
vittaan gaararum migu pala peihalum
thandiyak kaararum sandaalar halum
yen peyar sollavum idi vizhunthodida.

Let the Irusi Katteri and Idumba sena,
Let Mannar who is seen everywhere in the night
Let Kali and all others, who kill us on meeting,
Let Vittan Karar and other ghosts and devils,
Let Thandai Karar and debased humans,
As soon as they hear my name,
Run away as if struck by thunder.

aanai adiyinil arum paavaihalum (120)
poonai mayirum pillaihal enpum
nahamum mayirum neenmudi mandaiyum
paavaihal udane pala kalasathudan
manaiyil puthaitha vanjanai thanaiyum
ottiya paavaiyum ottiya serukkum (125)
kaasum panamum kaavudan sorum
othu manjanamum oruvazhi pokum
adiyanaik kandaal alainthu kulainthida
maatran vanjahar vanthu vanangida
kaala thoothaal yenai kandaal kalangida (130)

Dolls with spells, placed in our home,
Hairs of cat, bones of babies,
Claws, hairs, skulls with long hairs,
Dolls placed in several pots,
Buried in different parts of the house,
Dolls pierced, pierced shapes,
Coins and money, cooked rice, with vegetables
Spell cast yellow-black balms, which travel in one direction
Let all these get confused and be afraid on seeing me,
Please make them shiver on seeing me always,
And make strangers and bad men salute me.

anji nadungida arandu purandida
vaay vittalari mathi kettoda
padiyinil mutta paasak kayitraal
kattudan angam katharida kattu
katti uruttu kaal kai muriya (135)

Make all of them afraid of me,
Make them roll in the floor out of fear,
May them shout loudly and get mad,
Let them dash their head on my doorsteps,
Tie them with your Pasa rope,
Tie them tight,
Roll them after tying,
And break their hands and legs.

kattu kattu katharida kattu
muttu muttu muzhihal pithungida
sekku sekku sethil sethilaaha
sokku sokku soorpahai sokku
kuthu kuthu koorvadi velaal (140)
patru patru pahalavan thanaleri
thanaleri thanaleri thanalathuvaaha
viduvidu velai verundathu oda.

Tie and tie them, till they loudly cry out,
Dash and dash them till the joints split,
Step on them, step on them, till they break in the mud,
Pierce and pierce them with your Vel.
Catch and catch the fire of the Sun,
Set fire, set fire till they wilt in the fire,
Throw and throw your Vel till they scare and run.

puliyum nariyum punnari naayum
yeliyum karadiyum inithodarnthu oda (145)
thelum paambum seyyaan pooraan
kadivida vishangal kadithuyar angam
yeriya vishangal yelithudan iranga

Let the tiger, fox, wolf, rat and bear,
Continue to run away from me,
Let the poisons of scorpion, snake, millipede,
Which has entered in and will stay in my body
After being bitten by them,
Come out of my body with great speed.

polippum sulukkum oruthalai noyum
vaatham sayithiyam valippu pitham (150)
soolai sayam kunmam sokku sirangu
kudaichal silanthi kudalvip purithi
pakka pilavai padarthodai vaazhai
kaduvan paduvan kaithaal silanthi
parkuthu aranai paru arai yaakkum (155)
yellap piniyum yendranaik kandaal
nillaa thoda nee yenak arulvaay
puliyum nariyum punnari naayum
yeliyum karadiyum inithodarnthu oda (145)

Let wounds, sprains, one sided headache,
Arthritis, cold fever, fits and bile,
Piles , fistula, carbuncles, strains,
Diseases of intestines, itching of the skin,
Partial paralysis, ring worm, skin ailments,
Biting of cat, dog and spider,
Toothache and all the diseases and attacks,
Vanish and run away, as soon as they see me,
Please, Lord, bless me always so that,
All these do not tarry and run away from me.

eerezhula hamum yenak uravaaha
aanum pennum anaivarum yenakkaa
mannaal arasarum mahizhnthura vaahavum (160)

Let the seven worlds be my friends,
Let gents and ladies, and kings who rule,
Become my relations with pleasure and happiness.

unnai thuthikka un thirunaamam
saravana bavane sailoli bavanee
thirupura bavane thigazholi bavane
paripura bavane pavamozhi bavane
arithiru maruhaa amaraa pathiyai (165)
kaathu thevarkal kadum sirai viduthaay
kanthaa guhane kathir velavane
kaarthihai mainthaa kadambaa kadambanai
idumbanai yendra iniyavel muruhaa

Let me praise your holy names,
He who originated from Saravana,
He who originated from flashing light,
He who was born to Tripura,
He who originated from holy sound,
He whose feet is adorned with anklets,
He who severs the cords of attachment,
He who is the nephew of Vishnu and Lakshmi,
He who protected the army of devas,
He who released them from prison,
He who is called Skanda and Guha,
He who holds the resplendent Vel,
He who is the son of Karthika maidens,
He who lives in Kadamba forest,
He who is Muruga with the sweet Vel,
Who defeated Idumba and Kadamba asuras.

thanihaa salane sangaran puthalvaa (170)
katirkaa mathurai kathirvel muruhaa
pazhani pathivaazh baala kumaaraa
aavinan kudivaazh azhahiya vela
senthil maamalai yuryum sengalva raayaa
samaraa purivaazh shanmuha tharase (175)

Hey lord who lives on Thiruthani mountains,
Hey lord who is the son of Lord Shiva,
Hey Lord Muruga, with shining Vel,
Hey Lord, who lives in Kathirgamam,
Hey young Kumara who lives in the city of Pazhani,
Hey pretty Vela, who lives in Thiruvavingudi,
Hey, Sengalvaraya who lives on Senthil mountains,
Hey king, Shanmuga who lives in Samarapuri,

kaarar kuzhalaal kalaimahal nandraay
yennaa irukka yaan unai paada
yenai thodarnthu irukkum yenthai muruhanai
padinen aadinen paravasa maaha
aadinen naadinen aavinan poothiyey (180)

When the Goddess of knowledge,
With her dark black tresses,
Placed herself on my tongue,
I did sing about you,
And I sang about my father Murugan,
Then danced, went into ecstasy,
And sought the company,
Of the great Lord of Thiruvavinkudi.

nesamudan yaan netriyil aniya
paasa vinaihal patrathu neengi
unpatham perave unnarulaaha
anbudan rakshi annamum sonnamum
metha methaaha velaayu thanaar (185)
sithi petradiyen sirappudan vazhga.

When I adorned with love, my forehead with your sacred ash,
The ropes attaching me to the fate were untied,
And I reached your feet to attain your grace.
So please protect me with love, give me food and wealth,
Oh Velayudha slowly and gracefully.
Bless me with your grace,
And let me live in a great manner.

vaazhga vaazhga mayilon vaazhga
vaazhga vaazhga vadivel vaazhga
vaazhga vaazhga malai guru vaazhga
vaazhga vaazhga malai kura mahaludan (190)
vaazhga vaazhga vaarana thuvasam
vaazhga vaazhga yen varumaihal neenga

Long live, long live, the rider of peacock,
Long live, long live, the holder of Vel,
Long live, long live, the god of mountains,
Long live, long live, he with the mountain girl, Valli.
Long live, long live, he with the flag of a cock,
Long live, long live,
Let my poverty be driven out,

yethanai kuraihal yethanai pizhaihal
yethanai adiyen yethanai seiyinum
petravan neeguru poruppathu unkadan (195)
petraval kuramahal petravalaame
pillai yendranbaay piriya malithu
mainthan yenmeethu unmanam mahizhntharuli
thanjam yendradiyaar thazhaithida arulsey
kanthar sashti kavasam virumbiya (200)

You are my father and teacher,
Goddess Valli is my mother,
And it is your duty to pardon,
Any number of errors that I make,
Any number of mistakes that I make,
Without parting away from this your child,
With happiness love this son of yours,
And give protection to all devotees, who seek,
And love this Skanda Sashti Kavacham.

baalan theva raayan paharn thathai
kaalaiyil maalaiyil karuthudan naalum
aasaa rathudan angam thulakki
nesamudan oru ninaivathu vaahi
kanthar sashti kavasam ithanai (205)
sindhai kalangaathu thiyaani pavarhal
orunaal muppathaa ruru kondu
othiyeh jebithu uhanthu neeraniya
ashta thikkullor adangalum vasamaay
thisai mannar yenmar seyalathu (sernthangu) arulvar (210)

maatrala rellaam vanthu vananguvar
navakol mahizhnthu nanmai alithidum
navamatha nenavum nallezhil peruvar
enthanaalum eerettaay vaazhvar
kantharkai velaam kavasa thadiyai (215)

Daily in the morning and evening,
All those who clean themselves,
With religious fervour and read,
Thirty six times a day
This Skanda Sashti Kavasam,
Which has been composed,
By the young Deva Rayan,
And meditate on that god with concentration,
And wear the sacred ash,
Will get the great blessings,
Of all the devas from all eight directions,
And the guardians of the eight directions.

All strangers would come and salute them,
The nine planets will become happy,
And shower their blessings,
They would shine in prettiness.
They would happily live on all days,
If they recite this Kavasam,
Which is equivalent to a Vel.

vazhiyaay kaana meiyaay vilangum
vizhiyaal kaana verundidum peigal
pollathavarai podi podi yaakkum
nallor ninaivil nadanam puriyum
sarva sathuru sankaa rathadi (220)

If seen as a way, this Kavasam would show the truth,
If seen of ghosts by their eyes, they will get scared,
It would powder bad people,
And the good people would dance with joy,
And all their enemies will be exterminated

arintha yenathullaam ashta letchmihalil
veera letchmikku virun thunavaaha
soora bathmaavaith thunithagai yathanaal
iruba thezhvarkku uvan thamuthalitha
gurubaran pazhani kundrinil irukkum (225)
chinna kuzhanthai sevadi potri

Oh Lord, Let my mind that has understood you,
Pray Veera Lakshmi among the Ashta Lakshmis
My salutations to the feet of small baby of Pazhani,
Whose hands killed Soora Padman,
Who gave deathless nectar for the twenty-seven,
And who is my teacher on the Pazhani Mountain

yenai thadu thaatkola yendrana thullum
meviya vadivurum velava potri
thevargal senaa pathiye potri
kuramahal manamahizh kove potri (230)

Salutations to the Skanda with the Vel
Who has occupied my mind,
So that I am always His,
Salutations to commander of the devas
Salutations to the darling of Valli,
Who is the daughter of a mountain tribe.

He whose form is strong and dazzling, Praise be to Thee!
He who conquered Idumba, Praise be to Thee!

thiramihu thivya thehaa potri
idumbaa yuthane idumbaa potri
kadambaa potri kanthaa potri
vetchi punaiyum veleh potri
uyargiri kanaha sabaikor arase (235)

Salutations to the ablest of Gods ,
Who has a very holy form,
Salutation to him, who conquered Idumba,
Salutations to him who wears Kadamba flowers
Salutations to him who is Kanda,
Salutations to the Vel which wears Vetchi flowers,
Salutations to the king of the golden hall of the mountain.

mayilnada miduvoy malaradi saranam
saranam saranam saravanabava Om
saranam saranam shanmuhaa saranam
saranam saranam shanmuhaa saranam (239)

I surrender to flowery feet of my Lord,
Who travels on the peacock,
I surrender, surrender and surrender to the Saravanabhava,
I surrender, surrender and surrender to the Shanmuga.

(Concluded)

Kanda Sashti Kavasam-1


Kanda Sashti Kavasam [song] DOWNLOAD LINK

Kanda Sashti Kavasam


http://rapidshare.com/files/85059435/Kanda_Sashti_Kavasam.mp3

Size: 18784 KB

Thai poosam on 23rd January 2008 [Lord Muruga]



Thai poosam on 23rd January 2008


Lord Subramanya is one of the Hindu god, worshipped by most of the Hindu people in south India, Srilanka, Malaysia and Singapore. Lord Subramanya represents wisdom, strength, detachment, fame, wealth and divinity, which are signified by his six heads. Thai poosam is a Hindu religious festival dedicated to Lord Murugan that is celebrated by Tamil people.Thai Poosam falls on the full moon day in the Tamil month Thai (January - February). Poosam refers to a star at its highest point during the festival.

A festival occurring in the Tamil month Thai (January - February), on the day of the star Poosam around Pournami (Full Moon) is celebrated as Thai Poosam. There are several legends about the festival Thai Poosam. Here are a few of them There was a demon named Tharakasuran who gave a lot of trouble to the rishis and saints. Lord Muruga was called by his parents Lord Shiva and Parvati and given the job of destroying the Asuran. Lord Muruga set off with the blessings of his parents to destroy the demon. He took with him twelve weapons, eleven of which were given by his father Lord Shiva and the 'Vel' given by his mother Parvati. Lord Muruga destroyed Tharakasuran on the Poosam Nakshatra day in the Tamil month of Thai and hence Thai Poosam is celebrated in all Murugan temples.

According to another legend, as Shiva was imparting a mantra to Parvati, Lord Muruga eavesdropped on them. For that error, Parvati laid a curse on him, in line with the rule that even a son, if erring, must be punished. To be redeemed from her curse, Lord Muruga offered hard penance at Thiruparankundram. Pleased with his penance, Shiva and Parvati appeared before him and lifted the curse. The day on which the curse was removed is Thai Poosam.

It is thus a special day for worship of Lord Muruga or Subrahmanya and is celebrated in a very grand manner at all Murugan temples, especially at the Six Battle Camps or 'Arupadai Veedu' of Murugan.

Lord Muruga [Thai poosam on 23rd January 2008]






Thai poosam on 23rd January 2008


Lord Subramanya is one of the Hindu god, worshipped by most of the Hindu people in south India, Srilanka, Malaysia and Singapore. Lord Subramanya represents wisdom, strength, detachment, fame, wealth and divinity, which are signified by his six heads. Thai poosam is a Hindu religious festival dedicated to Lord Murugan that is celebrated by Tamil people.Thai Poosam falls on the full moon day in the Tamil month Thai (January - February). Poosam refers to a star at its highest point during the festival.